你的位置:
  • 范文大全
  • >教师范文
  • >导航
  • >中英文合同(模板14篇)
  • 中英文合同

    发表时间:2024-03-18

    中英文合同(模板14篇)。

    随着促进社会经济发展,合同在实际应用中能起到的作用也逐渐变高。签订合同可以保证双方责任的落实,如何拟定一份合法的合同?欢迎您再次来访也请多多关注我们的网站。

    中英文合同 篇1

    Others:

    10.1本合同以中英文两种文字拟成,两种文本同等有效。

    The contract is drawn in both Chinese and English versions. Both texts have equal effect.

    10.2 本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

    Two copies of the contract will be drawn and remained in the possession of PARTY A & PARTY B. 10.3本合同自签定之日起生效。

    The contract shall come into force on the date of signature.

    10.4本合同的附件是本合同必不可少的组成部分。附件一列明的物品在甲、乙双方核实签字后生效。

    The appendix is an indivisible part of this contract. Details listed in appendix 1 shall not come into affect until being checked and signed by both PARTY A and PARTY B.

    中英文合同 篇2

    2022深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照)是网为大家提供及整理发布,其中里面内容可阅读参考学习。深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照)能帮助到大家需求和解决方案,看完能有所启发及帮到您!内容下载可根据需要自行编辑修改,相关内容可进行关键字搜索。

    2022深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照)正文内容

    深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照)

    合同编号:_________________

    ContractNo:_______________

    签订日期:_________________

    Date:______________________

    签订地点:_________________

    Signedat:_______________

    电话:____________________

    Tel:______________________

    传真:____________________

    Fax:_______________________

    电报:____________________

    Cable:____________________

    电传:____________________

    Telex:____________________

    电话:____________________

    Tel:______________________

    传真:____________________

    Fax:_______________________

    电报:_____________________

    Cable:____________________

    电传:_____________________

    Telex:____________________

    经买双方确认根据下列条款订立本合同:

    TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:

    1.货号

    ArtNo.名称及规格

    Descriptions单位

    Unit数量

    Quantity单价

    UnitPrice金额

    Amount

    合计:_______________

    Totally:____________

    总值(大写):_______

    Totalvalue:(inwords)

    允许溢短___%

    ____%moreorlessinquantityandvalueallowed.

    2.成交价格术语:□FOB□CFR□CIF□DDU□

    Terms:________________

    3.包装:______________

    Packing:______________

    4.装运唛头:__________

    ShippingMarks:_______

    5.运输起讫:由______经______到________

    Shipment________from_________to________

    6.转运:□允许□不允许;分批装运:□允许□不允许

    Transhipment:□allowed□notallowed

    Partialshipments:□allowed□notallowed

    7.装运期:___________

    Shipmentdate:_______

    8.保险:由____按发票金额110%投保____险,另加保____险至____为止。

    Insurance:tobecoveredbytheFOR110%oftheinvoicevaluecoveringadditionalform____to________

    9.付款条件:

    Termsofpayment:

    □买方不迟于_____年_____月_____日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。

    Thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellersnotlaterthan

    □买方须于_____年_____月_____日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销____天期信用证,并注明在上述装运日期后天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。

    ThebuyersshallissueanirrevocableL/CatsightthroughinfavourofthesellerspriortoindicatingL/CshallbevalidinChinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,theL/CmustmentiontheContractNumber.

    □付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后____天付款跟单汇票,付款时交单。

    Documentsagainstpayment:(D/P)

    Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.

    □承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天承兑跟单汇票,承兑时交单。

    Documentsagainstacceptance(D/A)

    Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesells.

    10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。

    Documentsrequire:Thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.

    □整套正本清洁提单。

    FullsetofcleanonBoardOceanBillsofLading.

    □商业发票一式____份。

    Signedcommercialinvoicein___copies.

    □装箱单或重量单一式_____份。

    Packinglist/weightmemoincopies.

    □由_____签发的质量与数量证明书一式______份。

    Certificateofquantityandqualityincopiesissuedby______

    中英文合同 篇3

    TO: 合同编号:

    电 子 产 品 购 销 合 同

    甲 方(需方) :

    Armor (buyer) : 乙 方(供方) : B (the) :

    经甲乙双方协商,就甲方向乙方定购指定品牌电子产品相关事宜约定如下:

    Both parties consultation, party a shall order specified brand electronic product related matters agreed as follows:

    第一条 定购产品(以下简称“电子产品”):

    第二条 质量要求及技术标准:

    Article 2 the quality requirements and technical standard:

    按照本合同第一条约定的规格型号和配置说明提供电子产品,质量标准按照生产厂商技术标准。

    Article 1 in accordance with the prescribed specifications and configuration that provides electronic products, quality standard according to manufacturer technical standards.

    第三条 包装与运输:

    Packaging and shipping: article

    3-1 包装方式:纸箱 3-1 packing: cartons

    3-2 运输安排由方代办运输至方承担。 3-2 transportation arrangement is responsible by the supplier, and the supplier for transportation to the designated place: party a location, transport costs by the supplier.

    第四条 价款约定: Article 4 price:

    4-1需方预付货款30%,货到需方即付清余下货款

    4-1 the buyer prepaid 30%, goods to the buyer is paid the moneyTO: 合同编号:

    4-2支付方式:支票、网银

    4-2 payment: check, net

    第五条 收货和验收条款:

    Article 5 receiving and acceptance:

    5-1 验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。

    5-1 acceptance criteria: according to this contract 2 the prescribed quality requirements and technical standards. 5-2 乙方在交货地点有办事机构的(以乙方确认书为准),甲方在电子产品运输至交货地点收货同时进行验收;乙方在交货地点没有办事机构的,甲方在电子产品运输至交货地点之日起三日内进行验收。验收中存在异议的.,甲方向乙方出具书面异议理由,由乙方协同生产厂商按照本合同第二条质量要求及标准进行检查。 5-3电子产品运输至

    5-2 in place of delivery by party b (offices), party a shall prevail in the sales of electronic products to delivery location receiving simultaneously acceptance, Party b in delivery place no agencies, party a in electronic products to the date of delivery place within three days. Acceptance of the existing objection, party a shall issue a written objections by party b, collaborative manufacturers according to this contract 2 check the quality requirement and standard.

    5-3 electronic product transportation and delivery locations within three days after party a without written objections, as the reason for acceptance.

    第六条 保修:

    Article 6 warranty:

    6-1 保修范围:按照生产厂商的保修范围。

    6-1 warranty scope: according to manufacturer's warranty scope.

    6-2

    6-2 guarantee deadline: party b will electronic product transportation to the date of delivery location (12) months.

    第七条 违约责任:

    Article 7 liability for breach:

    7-1 甲方延期付款的,乙方交付电子产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的/日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还电子产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。

    7-1 party a and party b consign the deferred payment of electronic products, party a may postpone deferred payment in accordance with the amount of 0.5% of payment to party b/day, until the date of payment. More than 30 of the deferred payment of party a, party b has the right to terminate the contract, party a shall choose to party b in accordance with the contract, fine for delaying payment standard pay liquidated damages paid to party b (day), puts forward to remove the return to party b, party a has electronic products as compensation for payment made to compensate party b, such as the loss of compensation by party a, separately.

    7-2 乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照未交付产品金额的 0.5% /日向甲方支付滞纳金。因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)TO: 合同编号:

    7-2 according to this contract, the time and place of the quality requirements and to provide technical standards for products, such as deferred delivery, according to not deliverable amount, pay to party a the 0.5% / payment. Party b to party a due to delay arrival damage compensation by party b. Party fails to pay (except in the delivery price), 7-3 甲方未按合同约定收货、验收或无正当理由提出异议拒绝收货的,乙方将电子产品运输至交货地点之日视为甲方收到货物和验收合格的时间,由此造成的损失由甲方负责。

    7-3 party fails to contract receiving, acceptance or without warrant objection refused to receiving party b will electronic product transportation and delivery locations, as party a receives goods and acceptance of time, which caused by party a is responsible for the loss.

    7-4 除本合同约定外,任何一方擅自解除合同,应当按照本合同总价款的0.5%向另一方支付违约金,由此给另一方造成的损失,由擅自解除合同一方负责赔偿。

    7-4 except this contract without authorization, any party shall cancel the contract, and in accordance with the contract, the total price to pay liquidated damages to the other party 0.5%, thus causing losses to the other party, the party responsible for authorization to terminate the contract.

    第八条 不可抗力:

    Article 8 the force majeure:

    8-1 战争、动乱、瘟疫、地震、台风、洪水、物体坠落或其他非合同双方责任造成的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。 任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件发生后3日内通知对方,尽力减少损失。不可抗力造成的损失,由双方自行承担。

    8-1 war, unrest, plague, earthquake, typhoon, flood, falling objects or other than the contract caused by explosion, fire, accidents and natural disasters. Due to the force majeure causes any party is unable to perform a contract due to force majeure, should be in 3 days after the event notification, try to reduce the loss. The loss caused by force majeure, shall be borne by both parties.

    第九条 争议解决:

    Article 9 dispute resolution:

    双方发生争议的,应协商解决,协商不成的,由乙方所在地有管辖权的人民法院裁决。

    The dispute shall be settled through friendly negotiation, and through consultation by the party, the people's courts have jurisdiction over the local ruling.

    第十条 其他:

    Article 10 other:

    10-1 双方应对合同履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。

    10-1 to contract both sides in the process of information technology and commercial secret liabilities for any party, such as the obligation such as economic losses caused shall compensate.

    10-2 本合同未尽事宜或合同变更,经双方协商一致后签订补充合同,效力与本合同一致。

    10-2 issues unmentioned in the contract or contract variation, is reached through consultation, the effect of the contract signed the contract agreement.

    10-3 因生产厂商产品调整或国家政策原因导致产品调整的,乙方应尽快通知甲方并变更合同约定。10-3 for manufacturers products or national policy adjustment of product causes, party b shall inform party a and change the contract.

    10-4本合同附件应经双方确认后成为本合同不可缺少的组成部分,效力与本合同一致。

    10-4 appendix of this contract shall be confirmed by both parties to this contract after the indispensable part of this contract, the effectiveness and consistent.

    10-5本合同一式二份,双方各执一份,经双方签字后即生效,传真件亦适用。

    10-5 this contract in duplicate, both copies, after its signing by both parties shall also apply facsimile, namely. 10-6本合同签约地点: 北京

    10-7本合同标定的产品价格以及交货时间自签订日期起一周内有效,若超过本合同约定交货时间,需双方再行书面约定。

    10-7 this contract price and delivery of the products of calibration time since signing date within a week, if exceed this contract to any delivery time, both written agreement.

    中英文合同 篇4

    编号_____________日期_____________

    买受人,______________

    电报,_________________

    传真,_________________

    出卖人,______________

    电报,_________________

    电传,_________________

    传真,_________________

    本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品,

    (1)货名及规格

    (2)数量

    (3)单价

    (4)总价

    (5)生产国别和制造厂商,_______________

    (6)装运期限,___________

    (7)装运口岸,___________

    (8)到货口岸,___________

    (9)保险,___________

    由买方投保。

    (10)包装,

    须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿,防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

    (11)唛头,

    卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头,_______________

    (12)付款条件,

    甲、信用证付款,在货物装运前一个月,买方应由________________银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到_____________(银行)后付款。

    买受人,______________

    出卖人,______________

    ___ 年 ___ 月 ___ 日

    中英文合同 篇5


    游客须知

    Notice to Visitors

    1.景区提倡文明旅游,请勿进行随地吐痰、乱扔垃圾等不文明行为。

    1. Cultivation and civility are encouraged on the premises. Please do not spit or throw litter about.

    2.景区内严禁烟火,请在指定区域露营、烧烤,严禁野炊烧荒,破坏生态环境。

    2. Camping or barbecues must be limited to a designated place and open flames strictly controlled. Burning ground vegetation is prohibited in case of environment destruction.

    3.在景点游览过程中,请注意人身、财产安全,保管好随身物品,照顾好老人和儿童,不要离开旅游线路,以防发生意外。

    3. Please take care to protect your personal and financial safety while on the premises. Take good care of your personal effects, the aged and kids. Do not deviate from the course in case of incidents.

    4.乘船游览时,请穿好救生衣,平衡坐在船舱两侧,等船只停稳后方可有序上下船。

    4. Always wear a life vest and balance yourself well in the boats. Embarking or disembarking in order after the boat is secured in place.  

    5.爱护景区的旅游资源,请勿攀折花草树木、践踏草坪,严禁在游览设施上随意攀爬、乱刻乱画。

    5. Protect the public property on the premises. Please do not pluck at the flowers, grass and trees or trample on the grass. Climbing any property or performing graffiti is strictly prohibited.

    6.在参加游乐活动时,请仔细阅读安全须知,听从工作人员安排。

    6. Always read through the safety instruction and follow the directions of our staff.

    观演须知

    Notice to Spectators

    1.游客持票入场,请勿随意走动,大声喧哗,扰乱观演秩序。

    1. Produce your ticket for entry. Please do not walk about or make an uproarious noise in order not to disturb the performers and other spectators.  

    2.请保管好随身物品,照顾好老人儿童。保持场地卫生,请勿乱扔垃圾。

    2. Please take good care of your personal effects, the aged and kids. Please do not litter about and keep the ground clean.

    3.文明观演。请勿向动物投掷物品,表演时不要使用闪光灯或发出尖叫惊吓动物。演出精彩时可给予掌声,表演失误时应予鼓励,不可起哄、喝倒彩。

    3. Cultivation and civility are encouraged. Please do not throw objects at the animals, use the flash lamp or shriek at them during the performance for fear of scaring them. The applause for animal shows is welcomed, but it is not advised to hoot at them for an performance error. 

    4.演出结束后,请依次有序退场,以防发生意外。

    4. Please withdraw in order after the performance to avoid any possible accident.

    游乐设备乘坐须知

    Notice for the Use of Amusement Facilities

    1.患有心脏病、高血压的游客及怀孕、酗酒者请勿乘坐;身高或年龄未符合标准者请勿乘坐。

    1. The amusement facilities are not recommended for pregnant women, drunkards, visitors with heart disease or hypertension, and under-stature or underage people.

    2.在等候区等候时,请听从工作人员安排,按顺序排队,不得翻越栏杆,擅自进入隔离区。

    2. Please follow the instructions of our staff and queue up while waiting. Do not climb over the railings or enter the restricted zone at will.  

    3.游客应系好安全带,在游乐设备运行中,请勿伸出手、胳膊等身体部位。如遇设备出现故障,不得自己解除安全装置,请保持镇定,等待工作人员救援。

    3. Please secure the life belt when using the facilities. Do not reach out your hand, arm or other parts of your body out of a working facility. In case of facility failure, do not try to release the safety device by yourself and wait calmly for rescue from our staff.   

    4.乘坐旋转、翻滚类游乐设备时,请务必将眼镜、相机、手机等易掉落物品放入托管区。

    4. When using any rotary or rolling amusement facility, you must put your glasses, camera, cellphone and other personal effects apt to drop to the custody of our staff.

    5.游玩过程中,如出现身体不适,请及时大声提醒工作人员停机。

    5. Please remind our staff in a high voice to power off the amusement facility if you feel uncomfortable. 

    中英文合同 篇6

    山东服饰有限公司

    SHANDONG DRESS CO.,LTD

    TEL:86-536-606

    FAX:86-536-6066

    ADD:DONGWAIHUAN ROAD ZHUCHENG,SHANDONG,CHINA

    销 售 合 同

    SALES CONTRACT

    买方: QINDAO RIYI INDUSTRY CO;LTD。 NO.XL20xx0705

    TEL: 86 532-8576 DATE: 20xx-7-5

    FAX: 86-532-8576

    经双方确认订立本合同,具体条款如下:

    rade Term:General trade. FOB ZHUCHENG

    6)交货日期及运输方式:20xx年8月30日出货18000套,20xx年9月26日出货18000套。以上交期皆为出厂期。 Time of Delivery and Mode of Transportation:18000sets shipment, before 30st, August by sea. 18000sets shipment, before 26st ,September by sea. 但卖方交货的义务以在上述交货日期前收到买方按第8条的规定付款为条件。如按本合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述交货日期将货物备好。

    However, the Seller’s obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer’s payment in accordance with Clause 8 of the Contract 25 days before the time of delivery stipulated hereof, if a carrier is selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract, the Seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery.

    (7)装运口岸:青岛

    Port of Loading: QINGDAO

    (8)付款条件: 100%不可撤消可转让即期信用证,在出货前7天收到银行正本信用证。

    Payment: 100%L/C at sight,irrevocable and transferable.Have to receive original L/C before 7 days.

    (9)单据:卖方向买方提供相关单据。

    (10)风险:货物的风险在以下时候转移至买方:

    a) 海运时在其越过船舷,摘下挂钩时;

    b) 空运时在其已交空运承运人或代理人保管时;

    c) 铁路运输时在其已交铁路保管时。

    Risk of Loss: The risk of the commodity shall transfer to the Buyer:

    a) When it has passed over the rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea.

    b) When it has been delivered into the custody of the air carrier or agent in case of shipment by air.

    c) When it has been delivered into the custody of the railway in case of shipment by rail.

    (11)品质/数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起3—6个月内提出,凡属数量异议应于

    货到目的口岸之日起1—3个月内提出,过期不受理。对所装货物所提任何异议属于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物贬值,对数量不符的货物给予补足。无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销 性

    或适用性负责,也不对任何损失赔偿负责包括但又不限于直接的、间接的、附带的损失,如买方不能在合同规定的期限内将信用证开到或将预付款汇到,或者开来的信用证不符合合同规定,而在接到卖方通知后,不能按期办妥改证,卖方有权撤销合同或延期交货,并有权提出索赔。

    Quality/Quantity Discrepancy: In case of quality discrepancy, claims shall be field by the Buyer within 3—6 month after the arrival of the commodity at the port of destination, while for quantity discrepancy, claims shall be field by the Buyer within1—3 month after the arrival of the commodity at the port of destination. Otherwise no claim will be accepted. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for which the insurance company, other transportation organization or post office are liable. The settlement of such claims is restricted to replacement of the non—conforming commodity on a one—to—one basis or devaluation of the commodity according to degree of inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy, after the Seller has received an inspection report on the commodity by sampling issued by a reputable commodity inspection organization or chamber of commerce at the place where the Buyer is located, certifying the non—conformity thereof. In no event shall the Seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose. Nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind whatsoever, including but not limited to any direct, indirect or collateral damages. In case the L/C or the advance payment does not reach the Seller within the time stipulated in the Contract or does not correspond to the Contract terms and the Buyer fails to amend its terms within the time limit after being notified by the Seller, the Seller has the right to cancel the Contract or to delay the delivery of the commodity as well as to lodge claims against the Buyer.

    (12)不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力的原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。

    Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.

    (13)仲裁:在执行本合同中所产生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提

    请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁决定为最终决定,买卖双方都应服从。除仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。

    Arbitration: Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through

    negotiation by both parties, failing which they shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in China and shall be conducted by the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisional rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and Seller . Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the losing party.

    (14)其他条款:在此合同期间因政府出口政策调整而引起的成本增加,则另外计算合同金额。

    Other Conditions: Any increase of cost due to national policy adjustment shall be calculated anew.

    买方 Buyer

    卖方 Seller

    中英文合同 篇7


    国际贸易行业工作两个月总结

    来xxx实习工作已经将满两个月,时间很长但成绩并不显著没着实心焦且惭愧。

    在xxx的两个月也是我进入国际贸易行业的两个月,需要学习的东西很多,一边浏览贸易论坛与贸易大神学经验,一边在网上通过各种方式找客户。学会找关键词,一些贸易术语,找客户网站,客户邮箱,写开发信,等等,从最基础最简单的一步步走过来。

    初来乍到的几天,每天注册各种各样的B2B网站,一段时间后发现,这个方式收效甚微,便通过Google搜索 寻找可能的潜在客户,搜索他们的网站,搜索可能相关人员的邮箱,从开始只会发邮件到info邮箱到现在可以找到更多有效邮箱,邮件虽大部分石沉大海,但也不乏各种回复,或者不需要,或者在考量,甚至可能有的已经是我们的合作伙伴(我想我们可能需要了解我们都有哪些客户),很遗憾我没有很好的把握这些潜在客户,往后需要学习如何跟进,如何与客户沟通等等很多很多。

    虽说注册B2B 效果不佳,但为了提高搜索到的可能性,还是每天坚持抽一段时间注册更新,这也确实给我带来了几条询盘信息,当然里面也不乏钓鱼邮件,不放过每条信息吧,通过这些询盘信息的浏览,我发现我们对公司业务还是了解太少,比如他们可能会问生产能力,供货量,发货时间,Payment term, TRADE TERMS等等,这些基本的信息我们还需要更专业和深入的学习和了解。

    不定时的跟进这些有效的客户,希望他们在需要的时候会想起我。路是一步步走出来的,一步一个脚印吧。

    我觉得产品图片,供货的基本要求,报价单,标准合同及其他基本的信息还是需要一些的,可能价格随时在变,供货量因产品而异,合同也是要谈过之后才能订立,但有个大致的了解,心里也好有个底儿。

    每天早上根据计划将每天的工作内容列好,回复邮件,跟进客户;注册更多的B2B网站,不断更新产品信息等;Google开发客户,寻找潜在客户,发送邮件;学习产品知识,学习贸易知识,更快的上手。既然来了就想把工作做好,想工作有成果,现在还有很多不足,以勤补拙吧!

    最后,我们的办公室甲醛有些超标,亟待解决。

    中英文合同 篇8

    为了明确甲、乙双方的权利和义务,根据《中华人民共和国合同法》及其他法律、法规的规定,双方在平等、自愿、诚信的基础上,经过协商一致,就乙方代理销售甲方产品之事宜达成如下协议,共同遵守。

    第一条 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列产品。

    【律师提示】甲方应根据乙方代理销售产品的类别提交诸如产品的保险单、保修单、普通发票、增值税专用发票、产品合格证、质量保证书、质量鉴定书、品质检验证书、产品进出口检疫书、原产地证明书、使用说明书、装箱单等。以保证乙方代理销售的产品为符合产品质量安全相关法律法规、行业规定等相关要求。

    双方约定,乙方在协议有效期内,销售 。

    产品只限于在 销售。

    【律师提示】代理销售的范围应描述准确,因代理销售范围一般涉及到代理人在特定区域的利益保护。

    1.甲方为乙方将产品发到乙方指定地点,运输费用由甲方承担。

    2.乙方在收到货后 验收并通过 方式签收,如有异议需在不迟于 内提出。

    1.甲方保证提供的价格是最低价格并低于其他代理商价格。

    1.根据乙方的要求按时、按质、按量提供并发送产品;

    2.提供合作项目的有关证明,协助提供产品营销方案;

    3.甲方对乙方所代理的产品包退、换;

    4.承担因产品自身的原因对第三方造成的损失。

    5.负责产品的售后技术服务。

    1.乙方不承担由于产品质量对第三方造成的一切损失;

    1.双方均有保守相互商业秘密的责任,不得将该协议书内容泄露给第三方。违反本条款须承担所引起的一切法律责任;

    2.代理期间,乙方的义务范围,甲方不得以任何形式、任何理由给其发(供)货,否则,乙方将视情节轻重中止合作,并保留索赔的权利。

    由于不可抗力事件,致使一方在履行其在本合同项下的义务过程中遇到障碍或延误,不能按规定的条款全部或部分履行其义务的,不应视为违反本合同。本合同所指不可抗力,是指不能预见、不可避免并不能克服的客观情况。

    第十条 合同争议的解决方式:

    双方(各方)就履行中产生的任何争议,都应由双方(各方)通过友好协商解决,协商不成的,双方(各方)一致同意将该争议提交至 仲裁委员会进行仲裁。

    任何一方有权向 人民法院提起诉讼。

    【律师提示】在我国诉讼和仲裁是选择关系,两者不能同时适用。有管辖权的法院包括甲方住所地、合同履行地、合同签订地、乙方住所地、标的物所在地等与争议有实际联系的地点的人民法院。向仲裁委员会提起仲裁必须要有有效的仲裁协议存在,否则仲裁机关不予受理。仲裁协议有两种形式:一种是在争议发生之前订立的,它通常作为合同中的一项仲裁条款出现;另一种是在争议之后订立的,它是把已经发生的争议提交给仲裁的协议。这两种形式的仲裁协议,其法律效力是相同的。

    【律师提示】双方当事人可以约定其他事项,只要不违反法律、法规即可。

    第十一条 本合同未作规定的,按《中华人民共和国合同法》的规定执行。

    本合同自 起生效。原件一式 份,双方各执 份。

    中英文合同 篇9

    协议编号:

    协议签订地点:______________________________

    根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规,甲、乙双方本着平等、互利、诚实信用、共同发展的原则,就乙方在甲方指定区域销售商品事宜订立如下协议。

    双方商定的合作方式为代销方式,即由甲方指定区域以代销形式销售乙方产品,并按照实际销售数量结算。甲方所属服务区包括:少林服务区、沁阳服务区、修武停车区、获嘉服务区、凤泉停车区。

    1、甲方在收到乙方货品时应当开箱验货,核对数量,如发现有货品缺少、损坏或质量问题,双方核对确认后,要求乙方补货或调

    货。合作期间,商品如出现滞销状况,甲方及时反映随时调货,但须保证货品质量完好无损,不能影响二次销售。

    2、合作期间,甲方有义务对所代销商品进行月底盘点,如发现货品缺少或人为损坏,双方确认情况属实,由甲方负全部责任。

    1、经营资质:签订本合作协议时,乙方应向甲方提供有效的营业执照、税务登记证及签约人的身份证复印件各一份,并加盖乙方公章作为确认保障。如有单位名称、营业地址、法人代表、开户行、税务证等变更,应及时以书面形式告知甲方。

    2、产品质量要求:产品生产、加工、销售符合国家法律法规或相关标准要求;外包装无破损、品相良好;同时,根据需要乙方向甲方提供产品质量证明等资料。产品质量问题导致消费者退货或者致使甲方受到有关政府部门查处,乙方应当积极参与调查处理并赔偿因此给甲方造成的全部经济损失,甲方通知乙方后,乙方应积极做出反应,并尽快拿出解决方案,视具体情况乙方应在三个工作日妥善解决。如有媒体报道或上级相关部门通报批评的,给甲方造成声誉严重受损的,情节严重的,甲方有权解除本合同。

    3、对代销商品应保证全部调换或退换,并按时按量配送到位。

    4、当产品价格出现波动时,应及时通知甲方。供货价格上调应经甲方审核同意后方可调整。

    5.乙方向甲方免费提供产品宣传册、宣传海报等物料。

    6、乙方所提供产品的外包装应当符合中华人民共和国相关法律法规的规定,用中文标明名称、生产厂厂名与厂址、规格、等级、采用的`产品标准、质量检验合格证明、使用说明、生产日期和安全使用期或者失效期、警示标志及其它说明等。产品应当使用正规条码,以便以POS机识别;无条形码的产品应当在供货单中明确注明。

    1、甲方授权其所属服务区与乙方进行产品结算。

    2、双方每1个月按照实际销售数量结算一次。乙方按甲方所属服务区要求提供普通发票和增值税发票,甲方所属服务区核对无误后在 7个工作日内将应付货款划拨到乙方账户。

    3、双方的结算价格为含税配送到位价。

    4、双方确认的结算方式为电汇或转账。

    1、甲乙双方均应当全面履行本合作协议的约定,一方违约给另一方造成损失的,应当承担约定(没有约定为法定)的赔偿责任。

    2、由于不可抗力因素 (自然灾害、战争、政府行为、意外事件、政策因素、行政干预、公司政策改变等)致使本合作协议无法继续履行或无法全部履行,需提前解除本合作协议的,双方免责。

    3、双方未尽事宜另行协商后以补充协议形式确定。

    1、本协议自甲乙双方签字盖章之日生效,有效期至 年 月 日止。

    2、合同执行中如发生争议,甲、乙双方协商解决。协商无果时,可向合同签订地法院(郑州二七区人民法院)起诉。

    3、本合作协议正本一式六份,甲方保留四份、乙方保存两份。

    中英文合同 篇10

    TENANACY CONTRACT

    1.出租方----(以下简称甲方)

    landlord----(hereinafter referred to as Party A)

    地址----

    Addree----

    电话----

    tel----

    2.承租方----(以下简称乙方)

    Tenant---- (hereinafter referred to as Party B)

    地址------

    Address----

    电话(Tel)----

    3.租赁物业

    Premlses

    甲方同意将__________单位及其设备在良好状态下租给乙方,租赁面积统计约_____平方米.

    Party A hereby agrees to lease----in clean and tenantable condition to Party B, the size of the leased dremises being approximate----squire meters.

    4.租赁期

    Tenancy:

    租赁期为___年,自_____年__月__日至_____年__月__日,租赁期第一年内双方不能停止合同, 第二年双方如需退租,应提前二个月,以书面形式通知对方方能解约.

    The premises is hereby leased for a term of ----years commenciny on ----and expiring on ----.Neither Party A nor Party B can terminate the contract in the first year of tenancy , in the secong year , shall any party wish to stop the contract . the intiate party shall give the other party two months prior written notice.

    5.租金

    Rent:

    A.租金每月为_____元正

    The monthly rent is_____

    B.租金以_____为单位, 租金应以现金或支票支付,当甲方或甲方委托人每月收到乙方租金后,当立即发回收据予乙方.租金必须于每月__号前支付.

    The rent is payable in ----by cash or check. Party A (or A’s representative)shall issue a receipt to Party B upon receiving the rent . The rent must be paid before or on the ----day of each month.

    6.押金

    Deposit:

    A.本合同签订后__天内, 乙方应向甲方缴付__个月租金额做为押金,合计为__

    Party B must pay to Party A----months rent as deposit for a total of ----of ----within ----days upon the contract signed.

    B.在租赁期届满后,乙方付清该物业租赁期内的一切费用,并且将该物业交还于甲方后的十四天内,甲方应将押金无息返还给乙方.

    On the completion of the contract, Party A shall return the deposit without interest to Party B within 14 days as long as Party B has paid off all outstanding fees in the tenanty period and returned the premises to Party A.

    C. 乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或对于出租物业造成损坏,甲方可扣留部分或全部押金抵付.

    If Party B breaches any Party of this contract. such as not paying the rent punctually, or if party B causes damage to the leased premises, Party A has the right to retain part or all of the deposit in compensation.

    7.费用

    Charges:

    A. 租赁期内的管理费用由__方负责支付.

    The management fee shall be paid by_____.

    B,租赁期内之水,电,煤气费,电话费及有线电视费等.每月根据实际用量结算,由__方按单缴付.

    Charges for water, electricity , gas , telephone and cable TV are payable by -monthly to the relative bureau according to bills received.

    8.甲方的责任:

    Landlord’s responsibilities:

    A.租赁期内甲方不得无故收回房屋,甲方如有违约,应退还全部押金及补偿壹倍押金给乙方.

    Party A is not permitted to take back the leased presises during the tenancy period. If Party A breaches this contract. The deposit will be bouble returned to Party B.

    9.乙方的责任:

    Tenant’s responsbilities:

    A.乙方如在租赁期内中途退租,在末经得甲方同意下, 原押金不予退还.

    If Party B vacates the premises before completion of the tenancy period without any permission of Party A , the deposit will not be returned to Party

    B.

    B.租赁期内末经甲方同意, 乙方不能将其所租物业全部或部分转租,私自转租无效. During the period of tenancy , unless with the agreement of Party A, Party B can not sub-let or let in part or if full the leased premises.

    C.乙方应爱护租赁物业及其设备,如因使用不当导致损坏,乙方应负责赔偿.

    Party B shall take care of the premises and the facilities of the premisese and shall be responsible for any damages to the premises or the facilitics of the premises owning to the resons of Party B.

    D.在已有房内的装饰和设施之外,乙方如要增加设备或其他装修征得甲方同意;租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲.

    In additon to the decoration and equipment already in the premises , if Party B wishes to make any alterations or decoration to the premises, Party B shall get consent from Party A, On completion of the tenancy, Party B must hand-over the premises to Party A in its origineal condition and fees arising from such work and to be borne by Party B.

    10.争议的解决

    Arbitration

    凡执行本合同或与合同有关的争议,由双方友好协商解决,协商不成, 提请中国有关经济合同仲裁机构调解,调解不成, 提请中国有关经济合同仲裁机关仲裁.

    In the case of disputes arising over this agreement, the two parties shall negotiate in friendly marmer and in good faitb;In failed, shall submit to China Related Economic Contract Arbitrated Bureau to mediate or arbitrate.

    11.其他

    Others:

    A.本合同如有末尽事宜, 由甲乙双方洽谈解决.

    If the contract remain some unperfercted parts, the two parties shall negotiate in peace.

    B.本合同自签署之日生效,甲乙双方各执一份参照.

    This contract is effective after both parties ma-ki-ng their signatives, each party keeps one copy for reference.

    C.如有争议,以此合同中方为准.

    In case of dispute, the chinese version of the contract shall prevail. 甲方:

    Party A:

    签署:

    Signed by:

    日期:

    Date:

    乙方:

    Party B:

    签署:

    Signed by:

    日期:

    Date:

    房屋租赁合同(中英文对照版) [篇2]

    房屋租赁合同

    House Leasing Contract

    甲方(出租方) 乙方(承租方)

    A (Lessor) B (Tenant)

    联系电话: 联系电话:

    Phone Number: Phone Number:

    出租方与承租方于2015年9月15日双方协商一致,就以下条款达成协议。

    The Lessors with renting the side achieved consistently to the following provision in Sept. 15, 2015.

    1.甲方同意将康营家园7区1号楼1单元1002室及其设备良好的状态下租给乙方。

    Party A agrees to Room 1002, Unit 1, 1# Area 7 of KangYing community, and equipment good condition to party B.

    2.租赁期自2015年 9月15日至2015年9月15日,届时本合同自然终止

    Lease since Sept. 15, 2015 to 2015, Sept. 15, 2015, when the contract is the automatic termination.

    3.租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方如需继续承租,需在本合同期满50天前,向甲方提出书面通知。租金以双方协商而定。

    Expiry of the lease, Party A has the right to no longer premises, party B should be returned. If party B need to continue leasing, need to be in 50 days before the deadline, a written notice to party A, rent to both parties through consultation and decide.

    4.租金。每月为叁仟元人民币。

    Rent. Per month for ¥3,000.

    5.租金按季度支付,必须于每交付期3日前付清。如乙方逾期未付,需按月交付0.5%滞纳金,超过七天未付,视为自动退租并按合同条款规定。

    The rent payable on a quarterly basis, must pay up to date 3 days before pay cost. Party B

    will not pay, should be delivered by the month the fine for delaying payment of 0.5%, more than 7 days without pay, an automatic retreat hire.

    6.在本合同有效期内租金不予调整。

    The rent in the contract within the effective date will not be changed.

    7.押金。乙方同意支付1个月房租计人民币叁仟元整作为押金(押金由居住人自行支付),自本合同签定日支付与甲方。合同期满,乙方如不再续租,甲方应在十天内(在乙方将全部电话费,水电费和煤气费付清后)将押金反还给乙方(不计利息)。

    The deposit(Without interest ).Party B agrees to pay a month rent as a deposit(The deposit shall be separately by the tenant pay),the date of signing this contract deposit in pay to party

    A. Time to contract, if party B will no longer continue to lease, party A shall, within 10 days in the deposit in the back to party b. (in the party B will all telephone, utilities and gas pay after)

    8.乙方如违反合同规定发生费用开支,甲方可以扣留部分押金抵付。

    If party A happened is not covered by the contract costs, party a may withhold part of the deposit in compensation.

    9.在租赁期内,如乙方提前终止合同,押金不予返还。

    In the lease term, if the party B terminates the contract, the deposit will not be returned.

    10.乙方所用电话费,按电信局收费标准,每月根据实际使用量计算,乙方根据费用清单结算。 Phone. According to the charge standard telecommunication bureau, party B monthly expenses occurred according to the actual settlement.

    11.租赁期内,乙方所用水,电,煤气,电视收视费,供暖费,物业管理费,按实际发生费用结算,乙方根据费用清单结算。

    The leasing period, party B to use of water, electricity, gas, fee programs cost, heating fee, management fee and party B according to the actual charges at the settlement.

    12.出租人(甲方)责任:租赁期内甲方不得无故收回房屋,如甲方中途收回房屋,乙方有权拒绝。

    Lessor responsibility(Party A): In the renting time the Party A cannot take back the house for no

    reason, like the Party A midway takes back the house, the Party B can reject.

    13.承租人(乙方)责任:乙方应按照本合同条款规定支付租金,押金及其他费用。如有拖欠,则作违约处理,租赁期内未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。

    Tenant responsibility(Party B): The tenants should according to contract provision rental payment, other deposit and expenses. If falls behind, then makes dealing with breach of contract, in the renting time the first party had not agreed that the second party transfers this house, the decision is secretly invalid.

    14.乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏,应予赔偿。乙方不应改变原有房屋设施。

    The party B should cherish the house and equipment, if because of using causes the damage improper, should compensate. And, the party B should not change the original building facility.

    15.租赁房屋过程中,承租人必须严格遵守物业管理规定,中国宪法,法律,细则,规章及Rents in the house process, the tenant must strictly comply with the estate management stipulation, the Chinese constitution, the law, the regulation, the rules and regulations and law stipulated that and forbids the tenant using the house by the behavior that any form carries on to violate the law.

    16.争议的解决。凡执行本合同或与本合同有关争议,由双方友好协商解决,协商不成,提请由当地人民法院仲裁。

    The solution disputed. Every carries out this contract or has the dispute with this contract, is settled by both sides in a friendly way, the consultation is inadequate, proposes to arbitrate by the local people's court.

    17.其它。房屋如因不可抗拒的原因(自然灾害)导致损毁或造成乙方损失的,甲乙双方互不承担责任,因上述原因而终止合同的,租金按照实际使用的时间计算。

    Other. If the house (natural disaster) causes to damage or causes the party B lose because of the irresistible reason, the Party A & B do not shoulder the responsibility mutually, terminates the contract because of the above reason, rent according to count-down of actual use.

    18.本合同附件是本合同不可分割的组成部分,本合同自签定之日起生效,合同文本一式二份,甲乙双方各执一份,如有歧义,以中文文本为准。

    The appendix of this contract is the common constituent of contract, this contract from evaluating the date starts to become effective, treaty wording altogether 2, the Party A & B take one respectively, if there is different meanings, takes the Chinese text as the standard.

    本合同于2015年9月 15日签订。

    This contract was signed on Sept. 15, 2015.

    甲方: 乙方

    Party A:

    日期:

    Date:

    Party B: 日期: Date:

    房屋租赁合同(中英文对照版) [篇3]

    租赁合同

    本合同双方当事人

    出租方(甲方):

    承租方(乙方):

    根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

    一、建物地址

    甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。

    LEASE CONTRACT

    Lessor (hereinafter referred to as Party A):

    Lessee (hereinafter referred to as Party B):

    Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

    1. Location of the premises

    Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at

    and in good condition for .

    二、房屋面积

    出租房屋的'登记面积为平方米(建筑面积)。

    三、租赁期限

    租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年

    月日将房屋腾空并交付乙方使用。

    2. Size of the premises

    The registered size of the leased premises is ____square meters (Gross size)。

    3. Lease term

    The lease term will be from (month)(day)(year)

    to_ (month)___(day)___(year)。Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before ______(month)

    ______ (day)______(year)。

    四、租金

    1. 数额:双方商定租金为每月______元整(含管理费)。乙方以______形式支付给甲方.

    2. 租金按______月为壹期支付;第一期租金于______年______月______日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。

    3. 如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

    4. Rental

    1)Amount:the rental will be______ per month(including management fees)。Party B will pay the rental to Party A in the form of cash.

    2)Payment of rental will be one installment every______ month(s)。The first installment will be paid before ______(month)______(day)______(year)。

    Each successive installment will be paid by______ day of each month. Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance,the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment

    3)In case the rental is more than 7 working days overdue,Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day,if the rental be paid 10 days overdue,Party

    B will be deemed to have withdrawn from the premises and breach the contract. In this situation,Party A has the right to take back the premises and take actions against party B‘s breach.

    五、押金

    1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年______月______日前支付给甲方押金______元整,甲方在收到押金后予以书面签收。

    2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

    3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

    4. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。

    5. Deposit

    1)Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term,party B will pay to party A as a deposit before______(month)______(day)______(year)。Party A will issue a writtenreceipt after receiving the deposit.

    2)Unless otherwise provided for by this contract,Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

    3)In case party B breaches this contract,party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit isnot sufficient to cover such items,Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

    4)If Party B can‘t normally use the apartment because of Party A ,Party A should return the deposit toParty B at once. And,Party B has the right to ask for the compensation from Party A.

    六、甲方义务

    1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

    2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

    3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

    4. 甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税费。

    6. Obligations of Party A

    1)Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.

    2)In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems,natural damages or accidents,Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. If Party A can‘t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally,Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.

    3)Party A will guarantee the lease right of the premises. In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B, party A shall guarantee that the new owner,and other associated ,third parties shall be bound by the terms of this contract.Otherwise,Party A will be responsible to compensate party B‘s losses.

    4)Party A must register this contract with the relevant government authority If not doing so resulting that this contract is invalid or Party B‘s right of leasing may be damaged ,Party A should take the all responsibilities. Party A should also bear the all the relevant taxes.

    七、乙方义务

    1. 乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

    2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

    3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

    4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

    5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

    7. Obligations of Party B

    1)Party B will pay the rental and the deposit on time.

    2)Party B may add new facilities with Party A‘s approval. When this contract expires,Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises.

    3)Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A‘s approval and should take good care of the premises. Otherwise,Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

    4)Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise,Party B will beresponsible for the damages caused by it

    5)Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications,water,electricity and gas on time during the lease term.

    八、合同终止及解除的规定

    1. 乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

    2. 租赁期满后,乙方应在日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

    3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

    8. Termination and dissolution of the contract

    1)Within one month beforethe contract expires,Party B will notify Party A if it intends to extend the lease. In this situation,two parties will discuss matters over the extension.Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.

    2)When the lease term expires,Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A‘s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation,Party A has the right to dispose of it andParty A will raise no objection.

    3)This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party‘s agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.

    九、违约及处理

    1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为 元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

    2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

    3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

    9. Breach of the contract

    1)During the lease term,any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party‘s understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party,the party in breach should pay additional compensation to the other party.

    2)Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached,any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

    十、其他

    1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

    2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

    3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

    10. Miscellaneous

    1)Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.

    2)There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s)。

    3)Other special terms will be listed bellows:

    甲方:乙方:见证方:

    证件号码:证件号码:联络地址:

    联络地址:联络地址:电话:

    电话:电话:经办人:

    代理人:代理人:日期:

    日期:日期:

    Party A:

    ID No:

    Address:

    Tel:

    Representative:

    Date:

    Party B:

    ID NO:

    Address:

    Tel:

    Representative:

    Date:

    Intermediary:

    Address:

    Tel:

    Representative:

    中英文合同 篇11

    2022进口商品买卖合同(中英文对照)是网为大家提供及整理发布,其中里面内容可阅读参考学习。进口商品买卖合同(中英文对照)能帮助到大家需求和解决方案,看完能有所启发及帮到您!内容下载可根据需要自行编辑修改,相关内容可进行关键字搜索。

    2022进口商品买卖合同(中英文对照)正文内容

    进口商品买卖合同(中英文对照)

    编号_________日期_________

    买受人:___________________

    电报:_____________________

    传真:_____________________

    出卖人:___________________

    电报:_____________________

    电传:_____________________

    传真:_____________________

    本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

    (1)货名及规格

    (2)数量

    (3)单价

    (4)总价

    (5)生产国别和制造厂商:_______________

    (6)装运期限:_________________________

    (7)装运口岸:_________________________

    (8)到货口岸:_________________________

    (9)保险:_________________________

    由买方投保。

    (10)包装:

    须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿,防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

    (11)唛头:

    卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

    (12)付款条件:

    甲、信用证付款:在货物装运前一个月,买方应由_______银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到_________(银行)后付款。

    乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即_______银行转交买方,并托收货款。

    丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于____天内信汇付款。

    (13)单据:

    甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:

    1.全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”,并通知到货口岸___________公司。

    2.邮包收据注明邮费/空运提单。

    3.保险单或保险证明书注明投保险种,一切险包括TPND。破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之_____检验局申请检验。

    4.发票五份,注明合同号,唛头。

    5.装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。

    6.按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

    7.按照本合同第15条规定的货物装船后立即发给买方装运通知电报真实副本一份。

    乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货口岸_____________公司。

    (14)技术资料:

    中英文合同 篇12

    棉花买卖合同范本

    买方: 卖方:

    Buyer:Seller:

    地址: 地址:

    Address: Address:

    电话:电话:

    Tel: Tel:

    传真:传真:

    Fax: Fax:

    电子邮件:电子邮件:

    E-mail: E-mail:

    本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

    This Contract is made and entered into by and between the Buyer and the Seller; and in accordance with the terms and conditions of the Contract, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following commodity:

    1 商品名称

    1 Commodity

    产地:

    Origin:

    生产年度:

    Crop year:

    类别: (细绒棉 ,长绒棉)

    Category: _________ (upland cotton, long-staple cotton)

    加工方式: ÿ锯齿棉 ÿ皮辊棉

    Ginning: ÿ saw ginned ÿ roller ginned

    2 规格/质量

    2 Specifications/Quality

    级别: ÿ USDA通用棉花标准

    Grade: ÿ USDA Universal Cotton Standards

    ÿ 凭小样(小样型号)

    ÿ  by type:

    长度: (英寸,毫米)

    Staple Length: (inch/mm)

    马克隆值: NCL

    Micronaire: NCL

    断裂比强度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上

    Strength: minimum grams/tex,

    average above grams/tex

    3 数量

    3 Quantity

    净重: (吨,磅,包)

    Net Weight: (ton/pound/bale)

    溢短装率:  %(默认值为1.5%) ÿ 不允许多装

    Weight Tolerance Ratio  %( If not specified here, 1.5% will be applied)

    ÿ Excess not allowed

    吨与磅的换算公式: 1吨=2204.62磅

    Conversion between ton and pound: 1 ton=2204.62 pounds

    4价格

    4 Price

    单价: (美分/磅,人民币元/吨)

    Unit Price: (USC(cent)/pound or RMB(Yuan)/ton)

    价格条件: (CIF,CFR, FOB,其它)

    Terms: (CIF, CFR, FOB or others)

    总价: (美元,人民币元)

    Total Value: (USD/RMB)

    5付款方式 ÿ 信用证 ÿ 凭单托收 ÿ 其它

    5 Payment Terms ÿ Letter of Credit ÿ D/P ÿ Others

    6重量、质量检验:CIQ检验证书为结算和索赔的依据

    6 Weight and Quality Inspection: CIQ Inspection Certificate shall be the basis for settlement and compensation

    7装运/交货日期:从­­­——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量) (吨,磅,包)

    7 Shipment / Delivery: shipment /delivery from­­­­_________(mm/dd/yy) to_______(mm/dd/yy)

    Or equal monthly shipment/delivery as follows: ___________( ton, pound, bale)

    8目的地:

    8 Destination:

    9一般条款

    9 General Terms

    一般条款为本合同不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。

    The General Terms shall constitute an integral part of the Contract. Amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the Remarks.

    10 仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交: (ÿ中国国际经济贸易仲裁委员会[CIETAC];ÿ 国际棉花协会[ICA]; ÿ 其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。

    10 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be referred to ( ÿ CIETAC ,ÿICA ,ÿ OTHERS )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application.

    11 本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。

    11 This Contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the parties. The signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.

    12 备注

    12 Remarks

    买方签字: 卖方签字:

    Signature of the Buyer:  Signature of the Seller:

    日 期: 日 期:

    中英文合同 篇13


    作为自治区本级国有资本投资公司,在充分参与市场竞争的同时,承担着自治区战略性重大投资任务,推动传统产业转型升级,培育发展新兴产业,引领全区产业高质量发展,是广西首家世界500强本土企业。2019年位居中国企业 500 强第134位,广西百强企业第 1 位,入选全国首批上海证券交易所优化融资监管发行人名单。连续六年获AAA 主体信用评级,连续十六届中国—东盟博览会战略合作伙伴,业务涵盖能源、铝业、新材料、医疗健康、数字经济、金融等领域,广投集团大力实施“产融投”协同发展战略,通过并购重组等市场化运作,打造“一流人才、一流管理、一流研发、一流产品”的一流企业集团,在服务区域经济发展、改善民生、推动社会进步中做出新的更大贡献。

    Founded in 1988, Guangxi Investment Group Co., Ltd (hereinafter referred to as “GIG”) is Guangxi’s provincial-level state-owned capital investment company with the registered capital totaling RMB 10 billion yuan. While fully participating into the market competition, GIG is also tasked with undertaking Guangxi’s important strategic investment, advancing the transformation and upgrading of traditional industries, fostering and developing emerging industries and spearheading Guangxi’s high-quality industrial development. GIG is Guangxi’s first Fortune Global 500 company. In 2019, GIG ranked 134thamong China’s top 500 enterprises and number one among Guangxi’s top 100 enterprises. The same year has also seen GIG be included into China’s first batch of the list of issuers of optimized financing supervision of Shanghai Stock Exchange. With business scope covering such fields as energy, aluminium industry, new material, pharmaceutical & healthcare, digital industry and finance, GIG has won AAA corporate credit rating and been the strategic partner of the China-ASEAN Expo for 16 consecutive years. GIG is striving to carry out the “industry-finance-investment” coordinated development strategy and develop itself into a first-class Group featuring “first-class talents, first-class management, first-class R&D and first-class products” through M&A, reorganization and other market-oriented operations, thus making more contributions to serving regional economic development, improving people’s livelihood and boosting social progress.

    中英文合同 篇14

    借款人(以下简称甲方),Borrower(hereinaftercalledPartyA):

    身份证件名称及号码,IDnameandcodeNo:IDcardNumber

    住所,Addressoflivingplace:

    联系电话,Postcode:邮编,Contactnumber:

    贷款人(以下简称乙方),Lender(hereinaftercalledPartyB):

    住所,Addressoflivingplace:

    联系电话,Postcode:邮编,Contactnumber:

    抵押人,Mortgager:

    身份证件名称及号码,IDnameandcodeNo:IDcardNumber

    住所,Addressoflivingplace:

    联系电话,Postcode:邮编,Contactnumber:

    出质人,Pledger:

    身份证件名称及号码,IDnameandcodeNo:IDcardNumber

    住所,Addressoflivingplace:

    联系电话,Postcode:邮编,Contactnumber:

    保证人,Guarantor:

    身份证件名称及号码,IDnameandcodeNo:IDcardNumber

    住所,Addressoflivingplace:

    联系电话,Postcode:邮编,Contactnumber:

    根据中华人民共和国民法典和民法典的相关规定,甲方、乙方和担保方经过协商,就乙方向甲方贷款事宜达成如下合同条款。

    第一条借款金额Article1AmountofLoan

    详见本合同第十四条第一款。

    第二条借款用途Article2PurposeofLoan

    详见本合同第十四条第二款。

    第三条借款利率Article3InterestofLoan

    一、借款利率详见本合同第十四条第三款。

    二、本合同履行期间,遇中国人*银行贷款利率调整,借款利率按有关规定调整与执行,乙方将在营业场所对贷款利率调整情况进行公告,不再另行书面通知甲方。

    第四条借款期限及还款总期数

    一、借款期限详见本合同第十四条第四款。

    二、实际借款发放日与本合同约定的日期不一致时,以实际借款发放日为准计算借款期限。

    三、甲、乙双方约定甲方按期还款,确定还款总期数,详见本合同第十四条第四款。

    第五条借款发放Article5ReleaseofFundsundertheLoan

    一、乙方发放借款的前提是甲方提供了符合乙方要求的证明材料,履行了乙方要求的申请借款和担保手续,签署了申请借款所需法律文件并经乙方审查同意。

    二、甲方授权乙方在审查同意后,将借款直接划入甲方指定并经乙方认可的账户(账户名称、账号详见第十四条第五款),即为乙方依约履行了向甲方提供借款的义务。

    三、本合同项下的借款发放后,甲方就所购商品或服务发生的任何纠纷,均与乙方无关,本合同应正常履行。

    第六条借款偿还Article6RepaymentoftheLoan

    一、甲方应根据乙方相关贷款办法规定,在下述四种还款方式中选择一种方式归还借款本息,甲方选择的还款方式详见本合同第十四条第六款,

    二、甲方应当于乙方规定的每期还款日(详见第十四条第六款)前,将当期应偿还的借款本息及逾期的罚息、复利等足额存入在乙方开立的还款账户(账户名称及账号见第十四条第六款),并不可撤销地授权乙方于当期还款日直接从该账户划收应收款项。

    【中英文合同(模板14篇)】相关推荐
    常用的对学生中考的祝福语集锦 【精】

    时间弹指一挥间,中考学生们的初中生活已经接近尾声,中考是一个公平竞技的平台,是改变命运最重要的一次机会,在临近时中考亲戚好友也都想把祝福送给中考学生,有哪些关于中考祝福语模板呢?教师范文大全小编特地为您收集整理“常用的对学生中考的祝福语集锦”,希望能对你有所帮助,请收藏。...

    单篇精选: 数学日记700字

    在平时的学习生活中,我们可能会按照个人习惯写一些文章,掌握范文的撰写对自己会有很大的帮助,在哪里可以找到相关的范文呢?下面是小编为您精心收集整理,为您带来的《单篇精选: 数学日记700字》,仅供参考,希望对您有帮助。今天是20xx年的春节,早晨一起床,我们一家三口就穿上了各自的新衣服,开始忙活了起来...